由於以下原因, 我選用了網絡字典 :
1) 漢泰‧泰漢字典在香港不容易買到, 即使有選擇也少, 尤其近幾年。2) 我在泰國找到的漢泰‧泰漢字典, 一般比較大部, 很重; 不方便携帶上學。
3) 我眼見我的法藉, 美藉及日藉同學, 他們所用的字典精美, 內頁部份還是
彩色印刷的, (法泰‧泰法/ 英泰‧泰英/ 日泰‧泰日) 真羨慕不已。
4) 漢泰‧泰漢字典中的泰文字體, 也實在太細了, 不喜歡。
5) 幸好我有部ipad, 且有些網絡字典是免費的, 甚至有些還可發聲; 最好不過的携帶字典。
我常用的三大網絡泰英‧英泰字典; 雖然各有缺點, 但優點也不少 :
http://www.thai-language.com/dict/
(特色 : 有辭性顯示, 有併音及聲調指示, 有例句 及 有發聲功能)
(特色 : 整句句子輸入後, 它會把字彙辨別分開解釋。)
(特色 : 能將全篇文章翻譯及有朗讀發聲功能; 翻譯不一定可靠, 但讀音的準繩度達90%以上, 尚算OK。)
另外, 可透露智能電話, 下載有些免費的英泰‧泰英字典鴨屎(Apps); 而我現在常用的這類鴨屎有以下兩個 :
English Thai Dictionary (free of charges) – Nguyen Van ThanhThai Dictionary Free (free of charges) –iThinkdiff
*以上兩篤鴨屎, 均有有發聲功能。
*希望, 日後的鴨屎市場, 會有漢泰‧泰漢字典鴨屎排泄 J
沒有留言:
張貼留言