2013年5月16日 星期四

學習筆記 : 泰俚語之泰潮篇 (一) จุงเบย

泰俚語/泰潮流用語篇 (一) จุงเบย


今天, 讓我分享一下最近我常接觸到的時下流行語, 這字彙已經常常在電影, 泰劇, 漫畫, Facebook, Twitter, Line等社交網站看到了。
泰語 : จุงเบย = จังเลย
拼音 : Jung bery = jang lery
意思 : 非常, 相當

用法 : 形容詞 + จุงเบย
例子: สวยจุงเบย (非常美麗), เหนื่อยจุงเบย (疲倦極了), เบื่อจุงเบย (悶極了)

[จุงเบย ]這字彙的誕生故事, 據說產生自時下青少年, 現今大家都十分喜愛用電話/電子短訊互相溝通聯絡, 相比傾電話的行為多出百倍,包括我在內!但由於鍵盤細ุ 或打字的人手快快原故, 往往常打錯字(串錯字)。
你知道泰國人在常用字中打錯最高頻率的字彙是什麼嗎? 就是他們常常說的[จังเลย]。看看以下泰語鍵盤圖, สระอุสระอั的位置(橙色框)是上下鄰居, 而(紅色框)是左右鄰居。
[จุงเบย] BB, 就在這孕育下, 出世了J
泰語鍵盤

最近我的泰語老師在youtube找到一首很有趣的歌, 其歌名為'เจ็บจุงเบย '(非常痛), 而歌詞內容不斷重複จุงเบย這個字彙, 都挺fuuny 音樂上少少搖滾樂味道 , 感覺幾好, 聽完想再聽 J
 
泰俚語/泰潮語實在也不少, 我要趁這3天的連續假期, 惡補一下。下一篇, 再選一些有趣的跟大家分享。



沒有留言:

張貼留言